quand on dessine du pied gauche, ce qui est mon cas, l'aide d'une chambre claire est précieuse
Si j'avais à dessiner ce que je vois à l'oculaire, je prendrais une voie totalement différente:
1- photo
2- Affichage sur écran de tablette
3- Calque à epidiascope (view cells) +feutres adéquats (des transparents, quoi!)
Si l'écran est fragile (probable) je le protègerais avec une fine vitre de plastique/verre
On peut aussi prendre une voie plus technique de traitement des photos: Transformation en BD d'une photo
le premier de ces ouvrages fut publié en langue espagnole,
Quand on est bien motivé, un ouvrage en langue étrangère peut être traduit par soi. Le processus est assez long mais reste possible. Cela m'arrive de traduire complètement un bouquin pour pouvoir mieux le comprendre, et y revenir à plusieurs reprises. Le processus est un peu long mais si on le fait par chapitres, on y arrive en qqs jours.
1- prises des photos de chaque page (bien se positionner, régler la caméra en surexposant +1 ou +2 diaphragmes) Contrôler la qualité des premières photos. (une épouse peut aider à tourner les pages...)
Evidemment un pdf élimine cette étape...
2- Analyser chaque texte des photos avec un OCR. Cela peut demander à faire plusieurs zones (à chaque paragraphe ?)
3- Mettre le résultats de chaque OCR à la queue leu-leu dans un fichier txt. (penser à sauvegarder)
4- Nettoyer le fichier txt complet des fins de lignes (élimination des CRLF en milieu de paragraphe, sinon DeepL deconnera)
5- Recopier le txt dans DeepL.com (après inscription) et en extraire la traduction
6- J'édite le résultat directement en langage php, en prenant soin de normaliser les titres, sous-titres... Les photographies du livres étant traitées crop, contraste, ... et placées aux bons endroits.
J'ai fait ce genre de travail sur des textes difficiles à comprendre, et cela ma permis de mieux me concentrer et de mieux assimiler les contenus (c'est comme prendre des notes)
Les traductions de DeepL sont fabuleuses quelque soit le domaine (nucléaire, juridique, optique avancée, électronique, économie, ...) Je comprends mieux les textes compliqués traduits par DeepL et pas ceux traduits par Google. Surprenant!
PS. je suis une personne âgée, les jeunes ont peut-être des solutions plus 'usine à gaz' à proposer. (c'est de l'humour!)
Cordialement