De la part du correcteur.

Tout ce qui touche aux traductions de langue, la grammaire et l'orthographe française, l'étymologie, l'explication de termes scientifiques, etc …
Règles du forum
Tout ce qui touche aux traductions de langue, la grammaire et l'orthographe française, l'étymologie, l'explication de termes scientifiques, etc …

De la part du correcteur.

Messagede PierreBeaud » 09 Sep 2012 18:09

Bonjour à toutes et tous.

J'effectue une troisième relecture des textes de la partie " Collections " et je vois avec plaisir que vos écrits sont de plus en plus sans erreur orthographique. Bravo, belle prise de conscience et bel effort, tant il est vrai qu'il est difficile de ne pas laisser passer une coquille lorsque l'on se concentre sur la rédaction d'une description ou d'une marche à suivre...

Le point faible demeure cependant la ponctuation. Et les corrections les plus courantes sont les suivantes :
blabla : blabla et non blabla: blabla
blabla '' blabla '' et non blabla "blabla"
blabla ! Blabla et non blabla! Blabla
12 cm et non 12cm

Pour celles et ceux qui ont des doutes pour d'autres signes ou règles, il vaut la peine de consulter l'excellent site
http://www.la-ponctuation.com/histoire-ponctuation.html

Merci pour votre attention. Et continuons à apporter la science au fond des terriers !
Pierre
Avatar de l’utilisateur
PierreBeaud
Correcteur/Traducteur
Correcteur/Traducteur
 
Messages: 228
Inscription: 15 Sep 2008 21:46
Prénom: Pierre

Re: De la part du correcteur.

Messagede André » 09 Sep 2012 19:11

Bonjour Pierre
C'est exactement un de mes défauts, ce manque d'espaces !
De l'air, de l'air !!!
Amicalement
André Advocat

Logiciels:Microcartouche outil indispensable développé par Christian Aubert,Photoshop,Neatimage,Helicon

Le Naturaliste...le forum le plus regardé dans les terriers!
Avatar de l’utilisateur
André
Coadmin
Coadmin
 
Messages: 11655
Inscription: 28 Aoû 2007 22:12
Localisation: Citoyen du monde-Europe

Re: De la part du correcteur.

Messagede PierreBeaud » 09 Sep 2012 19:49

Aaaah, là, André tu me fais un immense plaisir ! J'espère que tu parviendras à maîtriser ta fougue rédactionnelle au profit de cette exigeante maîtresse qu'est la ponctuation ! :lol:
Rien n'est dit au sujet des petites figures rigolotes : texte + espace et :P ou texte sans espace et :D ?

Pierre
Avatar de l’utilisateur
PierreBeaud
Correcteur/Traducteur
Correcteur/Traducteur
 
Messages: 228
Inscription: 15 Sep 2008 21:46
Prénom: Pierre

Re: De la part du correcteur.

Messagede Gérard Weiss » 10 Sep 2012 00:04

Voila, Pierre, un rappel salutaire ! Mais pour ceux comme moi qui n'ont pas la mémoire de l'orthographe d'usage :oops: , on peut se raccrocher à une règle simple.

- Les caractères de ponctuation simples sont accolés au mot, soit : . , ( )
- Les caractères de ponctuation composés sont séparés du mot par un (une ?) espace, soit : : ! ?

Et comme on aime bien les exceptions dans ce pays, il y en a deux : les points de suspension et les "guillemets anglais" ou "quotes" sont accolés au mot. :evil:
Bien amicalement,
Gérard
-----------------------
Microscope Leitz Dialux + tête trinoculaire Orthoplan + contraste de phase + équipements "made home"
Bino Wild M3Z et Reichert-Young AO 570
APN Canon Powershot A590 sur le microscope et la bino + adaptations maison (toujours en cours d'amélioration !)
+ Canon Powershot A650 cloné avec CHDK autrement.
Logiciels : Gimp, Rawtherapee, UFraw, Picolay, XnView
Avatar de l’utilisateur
Gérard Weiss
membre
membre
 
Messages: 1229
Inscription: 27 Sep 2007 22:02
Localisation: Mennecy (Essonne)

Re: De la part du correcteur.

Messagede PierreBeaud » 10 Sep 2012 12:10

Juste Gérard. Et merci pour la synthèse. Les guillemets à la française admettent un espace après et un espace avant
le signe : << blabla >>.

Pierre
Avatar de l’utilisateur
PierreBeaud
Correcteur/Traducteur
Correcteur/Traducteur
 
Messages: 228
Inscription: 15 Sep 2008 21:46
Prénom: Pierre

Re: De la part du correcteur.

Messagede Christian » 11 Sep 2012 18:02

Bonjour Pierre, tous,
Merci encore pour ton travail (de fourmi) !
Pour les "figures rigolotes", mais aussi les liens, selon les forums du Net les espaces (ou plutôt le manque de) peuvent poser des problèmes d'interprétation par le codage informatique.
Ici cela semble bien passer (sans espace) mais c'est pas toujours le cas.
Attention donc aux liens...
Bien amicalement.
Bien amicalement, Christian
Microscope : Leitz Ortholux I - Stéréomicroscope : Novex AP5 - Divers bancs macro
Photos: Nikon (D70) D90, Canon A75, MicCam Tucsen 3 mpx
Soft: Photoshop - MicroCartouche - Helicon focus -Stepduino (stacking automatisé)
Site perso (ancien) ici

Avatar de l’utilisateur
Christian
Coadmin
Coadmin
 
Messages: 4790
Inscription: 28 Aoû 2007 20:54
Localisation: Entre Alpes et Jura
Prénom: Christian

Re: De la part du correcteur.

Messagede Buteo » 08 Avr 2014 13:28

Bonjour,
j'interviens bien tard dans ce sujet mais peu me chaut. Ne pas oublier que ce qu'on intercale entre deux mots s'appelle UNE espace. Seul André, sur la pointe des pieds-parenthèses, s'est autorisé à l'évoquer. En ce qui concerne les règles de ponctuation je crois qu'il faut se référer aux règles énoncées dans les livres ou sur le net (au moins ça donne une excuse en cas d'erreur) en sachant, toutefois, que certaines ne sont pas si strictes (signe double donc espace avant et après) : ainsi le point-virgule peut (doit ? ) ou pas être précédé d'une espace mais être obligatoirement en être suivi. De même il y a un distinguo entre les guillemets français et guillemets anglais. Ces choses évoluent sinon nous utiliserions un peu plus les modes subjonctifs.
Il me paraît important de relire nos messages avant de les envoyer (au moins une fois) pour en vérifier le sens, la forme (qui parfois vient pervertir le sens) et ne pas hésiter à bouffer du dico (attention je m'égare et laboure un autre champ lexical). C'est comme ça qu'on (que l'on ? ) s'enrichit.
De Villon à Frédéric Dard !
Cordialement,
Buteo
Avatar de l’utilisateur
Buteo
membre
membre
 
Messages: 1430
Inscription: 28 Sep 2012 09:06
Prénom: Philippe

Re: De la part du correcteur.

Messagede Buteo » 08 Avr 2014 13:36

Comme quoi il faut se relire, même une fois le message envoyé : je te prie de bien vouloir m'excuser , Gérard, mais j'ai un ami qui s'appelle André Weiss, de là à ce que je t'attribue un prénom autre il n'y avait qu'un pas que j'ai franchi sans coup férir. Au temps pour moi !
Cordialement,
Buteo
Avatar de l’utilisateur
Buteo
membre
membre
 
Messages: 1430
Inscription: 28 Sep 2012 09:06
Prénom: Philippe


Retourner vers Le coin des polyglottes

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité