Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Tout ce qui concerne les manipulations et traitement d'images (numériques et pourquoi pas argentiques !)
Règles du forum
Tout ce qui concerne les manipulations et traitement d'images (numériques et pourquoi pas argentiques !)

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Maraussan » 12 Oct 2011 00:00

Bof,
pourquoi pas, CombineZ et Photoshop te permettront de sortir "Le masque de Zorro"...
Avatar de l’utilisateur
Maraussan
membre
membre
 
Messages: 4801
Inscription: 21 Jan 2008 18:35
Prénom: Alain2

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Simbad » 12 Oct 2011 02:28

Maraussan a écrit:Bonsoir,
je trouve imprécis, voir erronés, les termes "multifocus/multifocale" : dans cette technique de zédification, la FOCALE et le TIRAGE sont toujours fixes, c'est la distance objectif/sujet qui varie seule.
De plus, c'est trop proche conceptuellement du fonctionnement des objectifs zooms, où là, en effet, la focale est variable.

Perso, je staque.


Une petite rectification: On peut faire du multifocus en faisant varier la mise au point et en ne bougeant pas le sujet ni la caméra.
Imprécie certe mais pas erroné. Quand je fais la mise au point avec une Canon 100mm macro USM je ne vois rien bouger. Si j'utilise un vieux zoom 70-200 mm la lentille avance mais la focale aussi change.pour la mise au point. Au lieu de dire faire la mise au point on peut dire focaliser donc le terme de multifocale serait bon aussi.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Focalisation_(optique)

La focalisation consiste à obtenir une image nette d'un objet. Le terme « image » est à prendre au sens large d'information caractéristique sur l'objet.



J'aime bien le terme suggéré par Frédéric. :)

Correction et précision sont bienvenues. :)

Sinon il y a des mots qui existent dans le dictionnaire.

empiler

empiler des photos

empiler des images

focaliser par pile (d'images)

focalisation par pile = focus stacking

Amicalement
Simbad
membre
membre
 
Messages: 1140
Inscription: 08 Oct 2010 21:57
Localisation: Ste-Sophie Québec
Prénom: Gérald

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede PierreM » 28 Oct 2011 14:11

Bonjour à tous

Jusqu'à hier soir, je n'avais pas encore eu le loisir de lire en entier ce fil intéressant.

Une chose m'interpelle : pourquoi personne ne semble être allé consulter les anciens auteurs?

Léopold Mathet, dans son "Traité pratique de photomicrographie : le microscope et son application à la photographie des infiniment petits" paru en 1899, parle des techniques d'extension de la profondeur de champ. Il y en a essentiellement deux :
-- restreindre l'ouverture, soit en fermant le diaphragme du concentrateur, soit en ajoutant un diaphragme iris à la sortie de l'objectif, pour lui la deuxième méthode serait préférable.
-- utiliser la technique des poses successives.

Cette technique des poses successives est aussi mentionné par Laporte dans son "Panorama du micro-monde" paru en 1949, la fig. est une photo de radiolaire réalisée avec cette méthode par Lefébure.
Il cite un article d'ailleurs de Lefébure sur cette technique paru dans le Journal français de microscopie, si quelqu'un y a accès ce serait intéressant de voir ce qu'il en dit.

Il s'avère qu'il y qu'il y a deux variantes : impressionner la même surface sensible avec des poses successives ou prendre plusieurs clichés qui serviront à réaliser un seul tirage.

Le terme français "technique (ou méthode) des poses (ou images) successives"existe donc depuis très longtemps.
Je pense qu'il ne faut pas l'abandonner mais qu'il faut aussi adopter des termes plus récents.
Pour au moins deux raisons :
-- ses dérivées sont difficiles à forger
-- avec l’avènement du numérique on a carrément changé de paradigme, il n'est plus question de fusionner quelques images mais de traiter avec des méthodes mathématiques élaborées des dizaines ou des centaines d'images. Il est normal que le vocabulaire change. Par exemple il faut différencier image stacking (terme plus général) et focus stacking (images mises au point sur différents plans).

Si certains trouvent que focus stacking est en anglais un néologisme barbare, je pense personnellement que c'est aux anglo-saxons de trancher. et ils semblent l'avoir fait.
Autre chose : évitons de nous cantonner aux domaines de la micro et macro, ce sont des techniques générales et le vocabulaire est utilisé en dehors de ces limites étroites.

Voir par exemple :
http://www.cambridgeincolour.com/tutori ... -fstop.htm
Fusion d’images avec même MAP mais à des ouvertures différentes.

http://www.cambridgeincolour.com/tutori ... acking.htm
Utilisation dans différents domaines, par exemple en photo de paysages. Là il peut difficilement y avoir des équivalents en argentique car le champ n'est pas le même selon la MAP.

Enfin, nous sommes en majorité des amateurs et nous n'avons pas accès aux moyens très puissants des chercheurs travaillant dans des laboratoires fortunés (ce qui n'est pas le cas de tous!) et ne pouvons pas maîtriser toutes les techniques et tous les vocabulaires s'y rapportant. Même si les images publiées sur ce site sont souvent époustouflantes c'est au prix de laborieux et longs efforts et du recours au système D.

Amicalement

Pierre M.
PierreM
membre
membre
 
Messages: 606
Inscription: 07 Aoû 2011 17:28
Prénom: Pierre

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Daniel » 28 Oct 2011 17:28

bonsoir,
pourquoi personne ne semble être allé consulter les anciens auteurs?
J'ai cité Locquin qui décrit ces possibilités d'expositions multiples en argentique Mais je n'ai pas retenu sa proposition de "photosynthèse" pour des raisons évidentes!

Le terme français "technique (ou méthode) des poses (ou images) successives"existe donc depuis très longtemps.
Certes. De mème, l'expression "photographie à profondeur de champ étendue", parfaitement française et correcte a été utilisée depuis les débuts.
Mais il s'agit d'expressions qu'il serait souhaitable de condenser en un mot à inventer

Christian a proposé une synthèse
Pour l'instant je retiens 2 propositions: multifocalisation et zedification que j'alterne avec l'anglais pour les faire passer.

Autre chose : évitons de nous cantonner aux domaines de la micro et macro, ce sont des techniques générales et le vocabulaire est utilisé en dehors de ces limites étroites.
oui, mais il faut avouer que c'est en macro et microscopie que les usages sont les plus utiles et les plus répandus.
En photo générale, la bascule ou la prise de vue sur l'hyperfocale à diaphragme très fermé suffisent généralement à obtenir une profondeur de champ globale.
En forte macrophotographie, la très étroite profondeur de champ contraint pratiquement à la multifocalisation.

Merci pour le lien vers "Cambridge in color" que je ne connaissais pas.
Il me semble y a voir bien des choses intéressantes en dehors des 2 pages "stacking".
Mais pour rester sur le sujet, j'ai été amusé par un usage de la langue sur une difficulté que j'avais résolue autrement en français
"Be extra careful to avoid the wave-like depth of field which can result from focusing distances which are too widely spaced "
pour évoquer le défaut de recouvrement, l'auteur a imaginé l'expression "profondeur de champ en vagues"
De mon coté, j'ai utilisé il y a peu une autre image sur ce point: "zèbrures de mise au point"
Comme quoi nous avons bien des façons de combiner les mots pour exprimer nos idées en partant d'images mentales communes...
Daniel Nardin
sites: perso, microscopie , plongée Egypte et Réunion, orchidées du Doubs
matériel micro/macro/photo principal: microscopes Olympus BH, stéréomicroscope Nikon SMZ, reflex Nikon (D800 actuellement) +105macro, soufflet... , hybride Olympus EM5 mkII, compact OlympusTG-5 ...
Avatar de l’utilisateur
Daniel
membre
membre
 
Messages: 6108
Inscription: 27 Sep 2007 10:33
Localisation: Privas (Ardèche, France)
Prénom: Daniel

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Maraussan » 02 Nov 2011 20:41

Bon,
en tout cas, la traduction en Français pour ceux qui stackent avec le logiciel PICOLAY de Heribert Cypionka est toute trouvée.
Avatar de l’utilisateur
Maraussan
membre
membre
 
Messages: 4801
Inscription: 21 Jan 2008 18:35
Prénom: Alain2

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Fredlab » 02 Nov 2011 21:18

Maraussan a écrit:...en tout cas, la traduction en Français pour ceux qui stackent avec le logiciel PICOLAY de Heribert Cypionka est toute trouvée.

:lol:
La planète peut pourvoir aux besoins de tous, mais non pas satisfaire la cupidité de certains (Gandhi)
Avatar de l’utilisateur
Fredlab
membre
membre
 
Messages: 9616
Inscription: 27 Juin 2010 13:42
Localisation: Auxonne (21)
Prénom: Frederic

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Daniel » 02 Nov 2011 21:36

Je ne suis pas contre la plaisanterie. ;)

Mais sérieusement, d'après son manuel, le nom de baptème de Picolay vient de "PICture overLAY". Cela ne me semble pas aider la traduction de stacking.
Je ne saisis d'ailleurs pas trop le sens anglais; littéralement: couverture d'image? recouvrement d'image? enjolivure d'image?

Pour focus stacking, les allemands semblent utiliser d'ailleurs simplement le mot anglais ou le traduire par "stapeln" qui signifie empiler.

Pour l'instant, il semble n'y avoir que peu d'utilisateurs de ce logiciel Picolay. (Gérard Weiss nous a signalé le tester)
Il devrait pourtant entrer à mon avis dans les comparatifs comme 4e protagoniste.
Je n'ai guère de temps actuellement, mais, vu les résultats (en particulier en terme d'animations et d'images 3D), peut être faudrait il d'ailleurs se mettre à picolayer un peu! :D
Daniel Nardin
sites: perso, microscopie , plongée Egypte et Réunion, orchidées du Doubs
matériel micro/macro/photo principal: microscopes Olympus BH, stéréomicroscope Nikon SMZ, reflex Nikon (D800 actuellement) +105macro, soufflet... , hybride Olympus EM5 mkII, compact OlympusTG-5 ...
Avatar de l’utilisateur
Daniel
membre
membre
 
Messages: 6108
Inscription: 27 Sep 2007 10:33
Localisation: Privas (Ardèche, France)
Prénom: Daniel

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Gérard Weiss » 03 Nov 2011 01:07

Daniel :
...le nom de baptème de Picolay vient de "PICture overLAY".... ...Je ne saisis d'ailleurs pas trop le sens anglais; littéralement: couverture d'image? recouvrement d'image? enjolivure d'image?

En langage technique, "overlay" peut signifier "recouvrement". Il était utilisé en informatique dans les années 70 du siècle dernier. En l'occurrence, la technique d'overlay consiste à segmenter un programme de façon à ne pouvoir en charger qu'une partie en mémoire centrale, laquelle était très réduite à l'époque. Pendant le déroulement du programme, un segment peut en appeler un autre. Lorsque le segment appelé a terminé, il rend la main au segment appelant qui poursuit sa tache, etc. Le jeu des segments appelants/appelés constitue donc une pile --> stacking. Les segments appelants/appelés restent en mémoire centrale tant qu'il y a suffisamment de place. Lorsque ce n'est plus le cas, le système d'exploitation de l'ordinateur décharge le segment appelant et met à la place le segment appelé --> overlay.
(Ceci permet donc de faire tourner de très gros programmes dans une petite mémoire centrale. Évidemment, il appartient au concepteur de bien organiser son programme pour limiter les chargements/déchargements de segments qui prennent du temps et ralentissent l'exécution du programme...)

Avec PICOLAY, il me semble que l'utilisation du terme "overlay" correspond bien à son sens commun de recouvrement. Pendant le stacking en effet, PICOLAY établit une "carte des profondeurs" (depth map) dans laquelle il mémorise les détails significatifs (sharp area) de chaque image avec leurs coordonnées en X et Y, et en Z. Ainsi, tout se passe comme si chaque image est limitée à ses détails significatifs et "recouvre" celle qui la précède --> overlay. C'est cette "carte des profondeurs" qui permet ensuite à PICOLAY d'établir des vues en 3D par des calculs trigonométriques, simples dans leur principe bien que laborieux dans leur écriture.

Maraussan :
en tout cas, la traduction en Français pour ceux qui stackent avec le logiciel PICOLAY de Heribert Cypionka est toute trouvée.

Au pays des fromages et du bon vin, il serait malheureux de ne pas en profiter aussi ! :lol:
Bien amicalement,
Gérard
-----------------------
Microscope Leitz Dialux + tête trinoculaire Orthoplan + contraste de phase + équipements "made home"
Bino Wild M3Z et Reichert-Young AO 570
APN Canon Powershot A590 sur le microscope et la bino + adaptations maison (toujours en cours d'amélioration !)
+ Canon Powershot A650 cloné avec CHDK autrement.
Logiciels : Gimp, Rawtherapee, UFraw, Picolay, XnView
Avatar de l’utilisateur
Gérard Weiss
membre
membre
 
Messages: 1229
Inscription: 27 Sep 2007 22:02
Localisation: Mennecy (Essonne)

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede baguette » 06 Nov 2011 17:48

Gérard Weiss a écrit:En langage technique, "overlay" peut signifier "recouvrement". Il était utilisé en informatique dans les années 70 du siècle dernier. En l'occurrence, la technique d'overlay consiste à segmenter un programme de façon à ne pouvoir en charger qu'une partie en mémoire centrale, laquelle était très réduite à l'époque. Pendant le déroulement du programme, un segment peut en appeler un autre. Lorsque le segment appelé a terminé, il rend la main au segment appelant qui poursuit sa tache, etc.


Aaaahhhh Gérard, on doit être de la même génération et j'avoue, cela me régale d'entendre parler un langage quelque peu disparu. Quoique ... les DLL (direct linkink library) ne font rien d'autres et n'ont d'autres utilités que les bons vieux overlays d'antan, avec les mêmes me.... (pardon, ennuis) de recouvrements mémoires et d'écrasement.
Avatar de l’utilisateur
baguette
Invité
 

Re: Proposition d'un terme français pour "focus stacking"

Messagede Wouazo » 07 Nov 2011 08:48

Bonjour,
Pourquoi voulez-vous trouver une traduction à focus stacking ? Il faut savoir que traduire c’est trahir.
En électronique, j’ai appris les montages push pull. Traduire le terme par un montage pousse tire, bof !
Je viens de sortir de la bibliothèque un numéro de Acta Botanica Gallica (Société Botanique de France.) Voici un article : Spot inoculation of medicago laciniata root by Sinorhizobium meliloti C1-4 or Glomus sp. SO43 induces local accumulatio of flavonoids (pas de traduction en français.)
L’article est écrit par la faculté de pharmacie de Montpellier, il est totalement en anglais, la conclusion de l’article :
Our cultivation technique enables to successfully establish root symbioses with the possibility of a continuous non-destructive observation of S. meliloti and of Glomus sp. spore germination events in M laciniata rhizosphere until the development of functional nitrogen-fixing nodules and the establishment of a fully developed AM.
On a décidé (je ne sais pas qui est, on) que la langue anglaise serait la langue technique internationale, alors causons anglais ! N’oubliez pas votre potato brûlante, entre les dents pour la pronunciation !
Wouazo
membre
membre
 
Messages: 426
Inscription: 10 Mar 2010 21:42
Prénom: Gérard

PrécédenteSuivante

Retourner vers Traitement des images

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 5 invités